2 edition of German loanwords in Russian, 1550-1690. found in the catalog.
German loanwords in Russian, 1550-1690.
S. C. Gardiner
Published
1965 by Published for the Philological Society by Blackwell in Oxford .
Written in English
Edition Notes
Series | Publications of the Philological Society -- no.21 |
Contributions | Philological Society. |
The Physical Object | |
---|---|
Pagination | 330p.,23cm |
Number of Pages | 330 |
ID Numbers | |
Open Library | OL16447891M |
Wyoming telegraph dispatch
National employment services, Canada.
Exercises for the improvement of the senses; for young children
Freedom is the right to choose
Memoir towards a character of Rev. John Eliot, S.T.D.
Gods bits of wood.
To amend section 217 of Criminal Code.
The king and I
How pallets with laminated red oak deckboards performed in use.
magic listening cap
Drinks of all kinds, hot and cold, for all seasons
Bill Boley Basiks of lettering.
Ruthin town conservation
Articles of association of Helsinki Stock Exchange Cooperative
Around Greensboro
Additional Physical Format: Online version: Gardiner, S.C. (Sunray Cythna). German loanwords in Russian, Oxford, Published for the society by B. Blackwell. The Oriental Institute H55 East 58th Street Chicago, Illinois I. GELB S. GARDINER, German Loanwords in Russian z55o-r69o.
Publications of the Philological Society XXI. Basil Black- well, Oxtord, xxii + pp. This book intends to fill an important Author: Valentin J.A.
Kiparsky. Compared with modern Ukrainian, the vocabulary of Ukrainians outside Ukraine reflects less influence of Russian, yet may contain Polish or German loanwords.
It often contains many loanwords from the local language as well (e.g. снікерси sneekersy, for "sneakers" in the United States [16]). German Loanwords in Russian by S.
Gardiner German Loanwords in Russian by S. Gardiner (pp. ) Review by: Herbert Galton. German Loanwords in Russian, by S. Gardiner German Loanwords in Russian, by S.
Gardiner (pp. ) Review by: Gerta H. Worth. Russian satirical publications during the years of world war and revolution portrayed both the imperial family, especially Empress Alexandra, and the Bolsheviks as German sympathizers—enemies Author: Olga Fedotova.
Read by Toby Stevens. 8hrs, 50mins, 8CDs.» Check Price Now. You can write a book review and share your experiences. Other readers will always be interested in your opinion of the books you've read.
Whether you've loved the book or not, if you give your honest and detailed thoughts then people will find new books that are right for them. Gardiner S.C. German Loanwords in Russian Oxford, (Phil.
Soc. XXI.) s/ Gernentz H.J. Niederdeutsch - gestern und heute. Beiträge zur Sprachsituation in den Nordbezirken der Deutschen Demokratischen Republik in Geschichte und Gegenwart. The 16th-century Russian-German Dictionary And Phrase-Book. Part One: Introduction. Gardiner, S.C.
German Loanwords in Russian Oxford xxii, pages. Original cloth. No jacket. Publications of the Philological Society XXI. (#) Morgan, B.Q. German Frequency Word Book. Based on Kaeding's Häufigkeitswörterbuch der deutschen Sprachen. New York xiv, 87 pages. Soft covers. Marginal pencil-notes.
The Book of Secrets of Albertus Magnus of the Virtues of Herbs, Stones, and Certain Beasts, also a Book of the Marvels of the World / Ed. M.R. Best, F. Brightman. Oxford, Albertus Magnus, being the Approved, Verified, Sympathetic and Natural Egyptian Secrets, or White and Black Art for Man and Beast: Transi, from the German.
Словарь справочник по материа- NV O OC ON OP лам прессы и литературы х годов, Москва Nils Åke Nilsson, Russian Heraldic Virši from the 17th Cen- tury, Stockholm–Göteborg–Uppsala Лексикон треязычный сиречь речений славенских Released on: J Subsequent editions of the Naval Statute appeared in (somewhat revised and expanded),(in Russian and Dutch, edition of ), (Russian and Dutch),(Russian and Dutch), (in Russian and Dutch as well as Russian-only editions),and In it was temporarily superceded by a statute.
Н VALENTIN KIPARSKY RUSSISCHE HISTORISCHE GRAMMATIK BAND I I Ü> *-öi sind trotz Debrunner bei Mikkola31, Fußnote 3 und Vaillant § (letzterer nimmt einen „baltisch-slavischen Triphtong" *-uoi an) mit slav. -u *-ou auf einen Generalnenner zu geradlinige Überlieferung vom Urslavischen zum heutigen Russisch ist nur scheinbar, denn im .